NaNoWriMo is here again!

There’s a reason for not blogging so long. I’ve been busy with NaNoWriMo, first outlining and doing a research, and then writing. To be honest, I’m still busy, but I felt like ignoring this blog wasn’t the best idea.

So, I present you my NaNo novel, The Demise of the Elm Trees (it’s a working title but I like it).

This novel is special for a couple of reasons. This is the first time I write in English (and yes, I’m shit scared of it, thanks for asking). My level of language self-esteem is quite low to non-existent. But if I ever think to grow as a writer I need to learn now to do this, so NaNo seemed like a good opportunity to try.

It’s also the first time I write a YA (Young Adult) novel. Consciously, at least. I believe many of my early novels (those beautiful and embarrassing and amazing and face-palm and nostalgic teen efforts) were also YA, but I was unfamiliar with the label back then. Why YA? In part, because I’m a sucker for coming of age stories, and in part because YA doesn’t require complicated style or advanced English.

I’ll share more about the story later (if there are people interested to read about it), but for now, I present you the writing rules (or you could say it’s more of a process?) I set for my NaNo novel:

1. Write now, worry about grammar later. Try to record your thoughts on the electronic paper without worrying about the grammar structure, appropriate words and idioms, and especially not about that fucking thing called “past tenses in English language”. (Or the most evil aspect of them, the Present Perfect vs Past Perfect issue). Oh no, don’t worry about it now.

2. When first draft is finished, write a second one. Fix the plot, characters and stuff.

3. Check your information Do your research again. Check every single thing, from school policies, drama classes and copyright to pop cultural references and important events. Make sure everything is plausible.

4. Speaking of which, make sure it seems like 1994. Do a double check on slang (especially regional, including, but not limited to Seattle). Do a double check on technology. Fashion. Pop culture all over again. And then, slang one more time.

5. Fix your grammar the best you can. (There’s no point in doing this before the step 5 if you need to change your sentences and write new ones).

6. Grow a pair and ask a few unsuspecting victims beta readers to read it. They will have a demanding task of checking your story/writing, your information and your grammar, but that’s what friends are for, right?

Possibly related

My novel has arrived!

Photobucket There’s a reason for the lack of updates this time. I was planning this blog post for a long time, waiting for the proof copy of my novel to arrive… Only to realize I couldn’t afford new batteries for my camera to take pictures of it. But then I remembered there was a picture of the cover online, so… Here it is. The long awaited “my copy has arrived” post.

First things first: the proof copy looks amazing and professional. Better than I expected it to be. It’s a prize made by a NaNoWriMo sponsor, Create Space: whoever managed to write 50 000 words by the end of November got a free proof copy of her novel. Sounds great?

Well, to tell you the truth, it sounds both great and lame, because it doesn’t really mean anything. It’s not like you have your novel published, or in print (unless you decide to self-publish it with them). Still, it’s nice to have it as a real book, with your (pen) name on the cover.

And now, the bad news: the novel itself.

It is… Amateurish, to say the least. Well, it sure didn’t seem so when I revised it, so the only explanation I have is: I was stupid enough not to print it and revise a printed copy. Never, never, never attempt to judge your work unless you have a printed copy!

Sounds logical? Yes, but I skipped this step, thinking I was smarter than this (and I couldn’t afford to print 370 pages, but it’s not an excuse). I’m one of those people who have no problems reading text on a monitor, even a long one, so I guess I thought printing the novel before revision was unnecessary.

Wrong. Besides glaring mistakes in the form of “he looked at her with his eyes” (I shit you not), there are so many unnecessary and amateurish things, such as head hopping (sudden shifts in POV), awkward pace and repetitions. And it’s not like I didn’t try to fix those things in the revision! So I guess I’ve learned a valuable lesson: always, always, ALWAYS print your copy before you declare you’ve done with the revision.

Also, it’s slow. And not slow in a literary fiction, Ian McEwan “one day on 100 pages” kind of slow. Slow in a boooring kind of way. It gets better in the chapter 3, and particularly after the chapter 10, but people won’t read that far unless I make them interested in the story.

On the other hand, there are some good things. I’ve managed to capture the setting (a small town) in all its beauty (or lack thereof). Also, dialogue. I used to think I’m bad at it, but now I see it’s one of my strengths. I also seem to be capable of not revealing too much (and making the reader fill in the blanks, which is quite important, since the whole story is basically peripheral: we never learn the big things, only their aftermath, beginning, or consequences). I’m also decent at creating realistic characters, though I’d say I still need a lot to learn in that department.

This was such a good experience, the whole NaNo thing. First of all, it helped me in a very tense moment in my life, and it prevented me from becoming depressed. This fact alone makes the whole thing precious.

And I’ve learned a lot about writing, too. I’ve learned that it’s possible to write on command, so to speak, without waiting for your muse. It’s difficult to wait for your muse when you have one hour of free time to write per day, for example. So you just start writing and… It works. I never believed it’s possible, but it is. So it’s a good thing to know.

I also learned how to squeeze things, so to speak. I still ended at 90 000 words where 70-80 000 would be more appropriate, but I’m learning how to control my writing.

And I learned how to handle dialogue. And how to reveal, explain, and describe using dialogue and action, not mere description (the “show, don’t tell rule”).

I also learned how to write from a male POV, and make the guy seem and sound like a guy (even in sex scenes! Go me!), which is something many female writers are unable to do right (see Simone Elkeles’ Perfect Chemistry … or Twilight for that matter (or better, not). Though a guy sounding like a girl is not the biggest problem with Perfect Chemistry, but it’s another story). Writing from a male POV is very important for me, since my fantasy novel has a male protagonist.

Finally, I learned a few things from my mistakes. The biggest one probably being: print, print, always print your work before/during/after revision.

So I’d say the experience was positive. I will leave this novel for now (though I already penned a few things that are crucial for the second revision), and I’ll focus on the new stuff. I sure want to start writing my fantasy novel (it’s been 8 years and counting, and I’m still unsure if I’m ready), and for this year’s NaNo, I want to face what it seems like the biggest challenge: writing in English. I know I’m not ready for it, but I’ll never be ready unless I try, and fail, and try again, and fail a little less. I’ll probably start with something simple, a YA (young adult) story, and I already have not one, but two ideas (one realistic, and another with a premise so absurd that it begs to be explored).

Possibly related

Writing Chapter Titles

The first thing Sarah Miller did on her seventeenth birthday, was to go to the bathroom and shove a toothbrush handle deep down her throat.

This is the first line in my novel, “A Postcard from Hades”, written for the last year’s NaNoWriMo. I’m at the final stages of the (somewhat) exhausting revision process.

There are 27 chapters, and the novel is about 90 000 words long. There were no chapter titles at first, but then I thought it would be a good idea to include them anyway.

So, here they are, the translated chapter titles! Most of them are related to certain sensory impressions, and not the plot relevant for the chapter. That’s why the image they paint together might not accurately describe the novel (same goes for the novel title, btw).

For example, “Vibrations” describe a New Year’s party with the loud music and bass lines vibrating the house. But it’s also the chapter in which my main male character loses his virginity. In “Rain”, characters meet after an argument, and it’s raining, which is quite rare for the climate of their small town. But there are also chapter titles related to the plot, or those that describe my characters (namely, “Alarm clock, bird and fountain pen”).

Ignore sloppy translation, grammar mistakes, etc. One of the worst things is knowing my English is not good enough to actually, well, write in English. But I digress.

Chapter titles

The novel has four parts, with little vignettes between them.

I
1. Waking Up
2. Introducing Aristotle
3. Encounters
4. Behind a Rusty Gate
5. Ethos, Logos, Pathos
6. On the Swings

D.S. Miller: Novel as an Argument

II
7. To Know Each Other
8. Life in Short
9. Little Pink Cap
10. Rain
11. Town Lives
12. In a Narrow Corridor

D.S. Miller interview (excerpt), Northern Journal of Literature and Art

III
13. Vibrations
14. Together, Alone
15. Fists and Blood
16. Preparation
17. The Other Worlds
18. After the Change
19. Sewing Room
20. Two Stories

D.S. Miller’s Writing Advice

IV
21. Punishment
22. Stained Seats
23. Alarm Clock, Bird and Fountain Pen
24. Accepting Reality
25. Life in Short
26. On a Hidden Bench
27. Departure

Possibly related

Random Lyrics

Here we stand or here we fall, history won't care at all. (Queen- Hammer to Fall)

Links & Bookmarks